Как включить проверку пунктуации в ворде 2016
Перейти к содержимому

Как включить проверку пунктуации в ворде 2016

  • автор:

«Проблемные» слова как причина пропуска ошибок при компьютерной проверке орфографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

MICROSOFT WORD 2016 / MS WORD 2013 / ТЕКСТОВЫЙ РЕДАКТОР / РУССКИЙ ЯЗЫК / СПЕЛЛЕР / КОМПЬЮТЕРНАЯ ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ / ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОШИБКИ / НОРМАТИВНОЕ НАПИСАНИЕ / TEXT EDITOR / RUSSIAN LANGUAGE / SPELLER / COMPUTER SPELL CHECKER / SPELLING MISTAKES / REGULATORY WRITING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лавошникова Элина Константиновна

Рассматривается проблематика компьютерных систем проверки правописания для текстов, написанных на русском языке. Разбирается и тестируется с выявлением слабых мест работа наиболее актуального на данный момент автокорректора ( спеллера ), встроенного в текстовый редактор Microsoft Word (версия 2016 г.). На многочисленных примерах показывается, что перегруженность внутренних системных словарей устаревшей и низкочастотной лексикой приводит к пропуску ошибок и опечаток, особенно при слабом синтаксическом контроле. Предлагается дополнять системные словари текстового редактора списками словоформ и устойчивых словосочетаний с ошибками, не выявляемыми системой, и информацией об их правильном написании. Представлены примеры наполнения таких списков наиболее частыми ошибками пользователей Интернета для выдачи рекомендаций по их исправлению.This article describes problems of computerised spell checking of Russian-language texts. Microsoft Word ® 2016™ text editor ‘s built-in spell checking engine is being investigated and evaluated. It is worth mentioning that many flaws and gaps of previous MS Word versions have been patched in MS Word 2016. Nevertheless, computerised analysis of word concord in phrases and in standalone word combinations raises even more questions, especially when compared with previous Orfo™-based spellers. Even detection of spelling errors (as a most developed analysis area) and prompting of possible corrections are still far from being perfect. When speller underlines a word that is very recently borrowed from foreign languages (marking as not recognised), users may think this lexical item is just not present in the system vocabulary. Users may overlook their misprints in many cases, especially if there is a compound or just a long word. The article contains multiple examples of words quite frequently used in modern phrases and not known by MS Word 2016 system vocabulary, which should not be detected as mistakes but skipped without remarks. At the same time, there is no reason to keep rare and low-frequent short lexical units which coincide with beginnings and endings of more commonly used words in the system vocabulary, because they may appear when a word is unintentionally split by space. The author provides a list of such short lexical units in the article, as well as a list of rare words considered by MS Word as correct despite of a significant chance of an error in writing more commonly used words. The article contains examples of specially constructed phrases with errors: interchange of letters in a word, hyphaeresis or gemination, word split or concatenation. All such words resulting from errors are present or generated within the system vocabulary. Word forms do not concord here; however, MS Word 2016 is unable to detect syntax errors of this type. Similar phrases can also be used for testing spell checkers of other MS Word versions, not only previous but also newer ones. It is advisable to remove some ‘specific’ rare words from internal system vocabularies or deactivate them for the time being, until a spell checker will be more informative about the contextual areas where the words can be used. The author also proposes to enrich the spell checker’s system vocabulary with lists of the most probable misspellings of words and phrases along with correct options to be chosen. Evidently, the most popular spelling errors that are omitted by MS Word 2016 are not infinite and thus may be collected. A collection of such common errors paired with normative writing should contribute to more efficient work of computerised spell checking systems.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лавошникова Элина Константиновна

Архаизмы и компьютерная проверка правописания (на материале антологии «Поэзия Московского университета: от Ломоносова и до. . . «)

Вариативность в грамматике стихотворных текстов и их компьютерная коррекция (на материале антологии «Поэзия Московского университета: от Ломоносова и до. . . »)

Microsoft Word 2016 и синтаксический контроль
Microsoft Word и причины пропуска ошибок
Word и малоупотребительная лексика в словарях текстового редактора
i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему ««Проблемные» слова как причина пропуска ошибок при компьютерной проверке орфографии»

«ПРОБЛЕМНЫЕ» СЛОВА КАК ПРИЧИНА ПРОПУСКА ОШИБОК

ПРИ КОМПЬЮТЕРНОЙ ПРОВЕРКЕ ОРФОГРАФИИ

Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю.

А. С. Пушкин. Евгений Онегин. Гл. 3, XXVIII

Аннотация. Рассматривается проблематика компьютерных систем проверки правописания — для текстов, написанных на русском языке. Разбирается и тестируется с выявлением слабых мест работа наиболее актуального на данный момент автокорректора (спеллера), встроенного в текстовый редактор Microsoft Word (версия 2016 г.). На многочисленных примерах показывается, что перегруженность внутренних системных словарей устаревшей и низкочастотной лексикой приводит к пропуску ошибок и опечаток, особенно при слабом синтаксическом контроле. Предлагается дополнять системные словари текстового редактора списками словоформ и устойчивых словосочетаний с ошибками, не выявляемыми системой, и информацией об их правильном написании. Представлены примеры наполнения таких списков наиболее частыми ошибками пользователей Интернета — для выдачи рекомендаций по их исправлению. Ключевые слова: Microsoft Word 2016; MS Word 2013; текстовый редактор; русский язык, спеллер; компьютерная проверка правописания; орфографические ошибки; нормативное написание.

Введение. В книге, содержащей ровно 256 страниц (сакральное число для IT-специалистов), Ирина Спира сетует: «Традиционная проверка правописания была реализована в Microsoft Word на высоком уровне. Программа замечала не только орфографические ошибки, но и «чувствовала» весьма тонкие грамматические и стилистические нюансы, решала даже непростые пунктуационные задачи. Но в Microsoft Word 2013 качество проверки правописания русского текста заметно ухудшилось» [1. С. 59].

Справедливости ради следует отметить, что многие огрехи в системе Word 2016, отмечавшиеся нами и другими пользователя-

ми, уже устранены, но синтаксический анализ по-прежнему оставляет желать лучшего. И даже в наиболее разработанном направлении — выявлении орфографических ошибок — остаётся немало разного рода недочётов, в том числе не всегда адекватные рекомендации программы-«подсказки» по исправлению неопознанных слов.

Заметим, что спеллер «Орфо» первых версий Word’овского текстового редактора базировался на 1-м издании грамматического словаря Зализняка (1977 г.), размеченном при скудном, в отличие от типографского, наборе символов на ЭВМ ЕС-1022 и перенесённом на машинные носители (бобины с магнитной пленкой) в 1980-х гг. коллективом Лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова [2. С. 32]. Электронная версия этого словаря со своей системой грамматических помет и таблиц легла в основу большинства современных компьютерных программ, работающих с русской морфологией. Системный словарь Word\ как и последующие издания словаря Зализняка (см. [3]), продолжает пополняться новой лексикой. Академические словари, к сожалению, не всегда успевают закреплять написание новых заимствований, и разработчикам текстового редактора приходится опираться на транслитерацию большинства пользователей Интернета. Возникают расхождения также и между издаваемыми словарями (см.: [4. С. 50]).

При проверке текстов (здесь мы рассматриваем написанные на русском языке) автокорректор текстового редактора MS Word красной волнистой линией подчёркивает отдельные слова (или даже части сложных слов при написании через дефис), отсутствующие или не порождаемые в Word’овских системных словарях. Тем самым пользователю предлагается обратить на них внимание — нет ли в них ошибки или опечатки. Синей волнистой линией в текстовом редакторе Word 2016, а также в Word 2013 (или зелёной в предыдущих версиях, разработанных на основе системы «Орфо») подчёркиваются вероятные синтаксические огрехи -ошибки в согласовании и сочетаемости словоформ.

Подчёркиваемые системой Word 2016 слова и словосочетания (красной или синей волнистой чертой) мы в наших примерах тоже будем подчёркивать.

Написание приводимых в качестве примеров слов сверялось с «Русским орфографическим словарем» (РОС) [5], а также с 6-м изданием «Грамматического словаря русского языка» А.А. Зализняка [3]. Следует отметить, что словарь академика РАН Андрея Анатольевича Зализняка входит в список четырёх словарей, грамматик и справочников, рекомендованных в 2009 г. Межведомственной комиссией по русскому языку при Минобрнауки и содержащих нормы современного русского литературного языка.

Особенности работы программы-«подсказки» в версии MS Word 2016. Программа-подсказка (при её вызове) после замен, вставок, удаления и перестановок букв в слове с красным подчёркиванием ищет в системных словарях полученные «похожие» буквосочетания. Если находит, то выдаёт список таких словоформ как возможные варианты исправления неопознанного слова. Однако сначала подсказка в большинстве случаев старается разбить слово пробелом, не проверяя, к сожалению, получившееся словосочетание на согласованность.

Складывается впечатление, что подсказка-2016 не стала работать лучше, чем в MS Word 2010 и предыдущих версиях системы. Например, в некоторых версиях Word^ (основанных на системе «Орфо») подсказка выдавала рекомендацию по нормативному слитному написанию слова невтерпёж. К сожалению, в Word 2016 и Word 2013 последовательность с пробелами «не в терпеж», иногда встречающаяся в текстах пользователей Интернета, пропускается без замечаний.

В качестве исправления местоимения «ихний» в прежних версиях текстового редактора MS Word подсказка выдавала термин ионий, теперь же пропускает этот вариант формы их без замечаний, как и многие другие просторечные слова. Интересно, что для просторечного откудова вордовская подсказка предлагает отту-дова (sic!). Текстовый редактор MS Word 2016 написание про-кремлёвский (через букву Ё) считает неправильным и предлагает в подсказке исправление прокремлевский — через букву Е. Для неопознанного слова холява (РОС: «заготовки стекольного производства; голенище») подсказка-2016 среди вариантов исправления

слово халява по непонятной причине не выдаёт, хотя оно имеется в Word’овском системном словаре и достаточно поменять всего одну букву.

В текстах нередко можно встретить ненормативные формы, которые Word подчёркивает красным: «ботинков», «румынов», «са-погов», «солдатов», «турков» (три последних слова предлагается писать с прописной буквы, как фамилии, а для «турков», кроме того, подсказка добавляет написание туркав — деепричастие от туркать). Подсказка-2016 не даёт нормативных форм родительного падежа мн. числа ботинок, румын, сапог, солдат, турок.

Ещё примеры. Подсказка системы MS Word 2016 при её вызове предлагает разбивать пробелом слова микроЭВМ (в РОС дано слитное написание) и псевдонаучность, хотя отдельных слов «микро» и «псевдо» в словарях [3] и РОС нет. Word’овская подсказка в неопознанных словах бесприцельный, бессобытийность, бессуффиксальный и др. отделяет пробелом приставку «бес-» (для прилагательного бестаможенный получается, например, единственный выдаваемый вариант «бес таможенный»). Подсказка предлагает писать отдельно «не» в словах: неаппетитность, негуманность, неотрицательность и некоторых других. У подсказки-2016 нет вариантов исправления для подчёркиваемого красным слова невоспроизводимость. В этом слове программа-подсказка почему-то уже не отделяет отрицание «не», хотя воспроизводимость пропускается без замечаний.

Проблематика наполнения Word’oBCKoro системного словаря. Из внутреннего системного словаря некоторых предыдущих версий Word^ были исключены многие «нехорошие» слова: голубой, розовый, дурак, негр, осёл (написание осел тоже было убрано — вместе с глагольными формами осела, осело, осели), сдохнуть и т.п. После многочисленных критических замечаний подобные слова всё же были возвращены, но иногда без своей полной парадигмы: слово подлец есть, однако в версии Word 2016 оно не склоняется; слово сволочь спрягается в качестве глагола (сволочу, сволочешь), но формы существительного подчёркиваются как не порождаемые в системе (сволочью, сволочам и т.д.).

Во внутренний словарь текстового редактора MS Word 2016 уже внесены слова бойфренд, гламур, гуманизация, капучино, кол-лайдер, комплексовать, конфискат, лермонтовский (но отымённые прилагательные грибоедовский, булгаковский всё ещё не опознаются), месседж (РОС) и довольно популярный в Интернете вариант мессидж, минимизирующий, мониторить, наркодилер, невыездной, обязаловка, перфекционизм, подредактировать, политкорректный, продвинутость, растаможить, репутационный, соинвестор, спецсеминар, харизматичный и др. О желательности включения в словарь системы некоторых из этих лексем мы писали ещё 15 лет назад [6. С. 157].

К сожалению, в Word’овском системном словаре по-прежнему отсутствуют слова влекомый, исхалтуриться, крем-линолог (РОС) и встречающийся вариант кремленолог, культу-роведческий, проверяемость, телегеничность, турбуленция. Нет слов сверхрадикальный, суперэффективность, экстракардинальный и некоторых других с префиксоидами «сверх-», «супер-», «экстра-», которые система предлагает писать отдельно, и т.п. Если в тексте спеллер подчеркнёт красным сложносостав-ное или не так давно заимствованное из других языков слово, то пользователь может решить, что эта лексема просто пока ещё не внесена в системный словарь текстового редактора, и не заметит опечатки. Поэтому такие «непростые» слова разработчикам следует как можно более оперативно включать во внутренний системный словарь.

Не включены в системный словарь Word^ и некоторые уменьшительно-ласкательные варианты слов, например: защитничек, кабинетик, походочка, треугольничек, ухмылочка и др.

Некоторые слова на «-ье», представляющие собой варианты существительных с окончанием «-ие», в системный словарь Word’а не включены (пример: без замечаний пропускаются слова создание и таскание, но варианты со стяжением созданье и тас-канье подчёркиваются красным). Обратный случай: веселье и отсутствующий в РОС и словаре [3], но пропускаемый Word’ом без замечаний устаревший вариант веселие.

В системном вордовском словаре для некоторых существительных нет вариантов форм на «-ою/-ею»: кривизною (подсказкой предложено разбиение «криви зною»), листвою, судьбою, тоскою, пищею, струёю и др.

Словоформу брелков (РОС), не всеми лингвистами признаваемую вариантом нормы, Word-2016 подчёркивает красным. В его системном словаре имеется (или порождается) для родительного падежа множественного числа только гораздо менее популярный в Интернете вариант брелоков. При этом неграмотную форму людя-ми спеллер признаёт приемлемым вариантом словоформы людьми и пропускает без замечаний.

Нет в системном словаре деепричастия отстав (есть только отставши), хотя отстать спрягается так же, как достать — с деепричастием достав(ши) [3. С. 131]. Парадигмы некоторых других слов тоже оказываются неполными. Есть слово корова, но нет (по какой-то технической ошибке) словоформы коров. Отсутствуют косвенные формы слова стеклышко.

При проверке правописания в текстовом редакторе Word 2016 по неизвестным причинам оказываются неопознанными, в частности, следующие формы причастий: дублирующаяся, пишущиеся, порождающиеся, произносящиеся, цитирующиеся (но формы именительного падежа единственного числа этих причастий пропускаются без замечаний). Интересно, что подчёркивается как неопознанная форма превосходной степени свежайший, но менее частотное образование наисвежайший пропускается без замечаний. В системный словарь не внесены и некоторые другие формы превосходной степени: аппетитнейший, бездарнейший (подсказ -ка-2016 предлагает «исправление» бездомнейший), наивыгоднейший. Но как раз в подобных длинных словах труднее заметить опечатку.

«Проблемные» слова в Word^BC^M системном словаре.

Справедливости ради следует отметить, что из системного словаря наконец убраны некоторые низкочастотные слова, которые мешают находить ошибки, о чём мы предупреждали в своих статьях, например в [6. С. 151]: переплотить (РОС: «к плот»); поленица

(РОС: «богатырь») — это слово без удвоения буквы Н тоже уже подчёркивается красным (в системе есть поленница от слова полено); пощепать от слова щепка; рожество (в РОС отсутствует, есть Рождество); эстокада (РОС: «в фехтовании»).

К сожалению, в Word’овском внутреннем системном словаре всё ещё остаются малоупотребительные слова, не способствующие эффективному выявлению орфографических ошибок: написание достегать (РОС: «к стегать») скорее может получиться в результате ошибки в слове достигать; картеж (или картёж) -игра в карты, но можно сделать ошибку в слове кортеж; мыслете (РОС: «название буквы»), однако при довольно несовершенном синтаксическом контроле (см. примеры в [7. С. 206]) спеллер может не заметить орфографической ошибки в глагольной форме мыслите; нажеваться (РОС: «к жевать»), хотя глагол наживаться употребляется гораздо чаще; парадировать (РОС: «от парад») — вполне вероятное неправильное написание глагола пародировать; подрожать (РОС: «от дрожать»), однако такое слово может встретиться вместо подражать. Кроме того, в системном словаре имеются глаголы препираться и припираться (РОС: «к припереться»). Для некоторых пар похожих по написанию слов -адаптация и адоптация (РОС: «усыновление»), комплимент и термин комплемент, постигать и постегать (РОС: «к стегать»), презрение и призрение — следующие версии системы могли бы, что было бы желательно, выдавать краткое толкование менее употребительного слова, не убирая его из своего внутреннего словаря.

Во внутренних системных словарях Word’а содержится довольно много низкочастотных слов, которые с большей вероятностью могут появляться в текстах в результате пропуска буквы (например, при недостаточно сильном нажатии клавиши) в более употребительных словах. Примеры: браный (РОС: «вытканный узорами»), взмутиться, вскользнуть, вывить (ср. выявить), вытраивать, вытроить, замета (ср. заметка), затесняться, иступленный (РОС: «к тупой») — «иступленный карандаш», надвить (ср. надавить), наустить (ср. напустить), поветь (РОС: «помещение в крестьянском дворе, обл.»), подсочить, подустить,

помститься, сбирать, сроить, уточить, а также утонить, утоняться (‘делаться тоньше’) — последние два глагола могут получаться при нечаянном пропуске буквы Ч. Такие «проблемные» лексемы желательно убрать из внутренних компьютерных словарей или заблокировать до лучших времён, когда система научится выдавать информацию (пометы) о сферах их употребления.

Часто в тех случаях, когда в словаре А. А. Зализняка [3] даются указания, что какие-либо формы из парадигмы слова затруднены или избегаются, проверщик правописания Word, тем не менее, пропускает их без замечаний. Примеры: кусток, роток, часок. Написание «кустками», «ротком», «часки» скорее может быть результатом непреднамеренного пропуска буквы И в словоформах кустиками, ротиком, часики. Маловероятно употребление форм множественного числа от некоторых существительных (мглами), а также отдельных глагольных форм (удаюсь, окислишься, подобаем). Ниже в примерах использованы подобные глагольные формы (ёкну, смори), не подчёркиваемые вордовским спеллером.

Кроме того, автокорректором порождаются сомнительные в стилистическом плане, пусть даже теоретически возможные формы деепричастий от глаголов несовершенного вида. Примеры: грев (слово может «оторваться» при нечаянной вставке пробела: «на грев», «при грев»), давав, делав, дув, ев (ср. «обид ев», «замер ев»), изготовляв, крав (ср. пропускаемое без подчёркиваний «обо крав»), лежав, стояв (ср. «лежа в. », «стоя в. »).

Вряд ли стоит держать в системном словаре текстового редактора короткие односложные лексемы и словоформы (их правописание не вызывает затруднений), совпадающие с началами или концами более употребительных слов: ал (кр. форма от алый), ба (междометие), вый (от устаревшего выя), жит (от жито, но может получиться при незамеченной вставке пробела: «поло жит», «умно жит» и др.), ин (частица), ких, ким (?), ков (от ковы), кс, ку (название буквы), ла (нет в РОС), ми (нота), ом (РОС: «ед. из-мер.»), ор (РОС: «к орать»), ре (нота), су, че (название буквы), чик, ют (совпадает с глагольным окончанием). Некоторые из таких ко-

ротких слов мы включили в примеры фраз с ошибочными пробелами и другими огрехами (см. ниже).

Примеры отсутствия реакции Word^ на фразы с ошибками. Далее приводятся специально сконструированные фразы с ошибками и опечатками (перестановка букв, пропуск или удвоение буквы, разбиение слова пробелом или склеивание слов). Согласование словоформ в них нарушено, однако Word 2016 не замечает в этих законченных предложениях синтаксических ошибок. Нет подчёркиваний ни красной, ни синей волнистой линией. Подобные фразы могут быть использованы при тестировании других версий Word^ — как предыдущих, так и последующих.

1. Но ссунуть та ких обоз ленных умни ков в этот промысл -доя отела кадров лишь подлела. В этой фразе как бы по ошибке получились формы от следующих слов: малоупотребительный глагол ссунуть; ких (в Интернете КИХ); ленный (РОС: «от лен», причём в этом словаре представлены лен и лён, склоняющиеся по-разному: лена и льна); императив глагола умять; род. падеж мн. ч. от ковы; слово промысл, отсутствующее в РОС; доя от глагола доить вместо для (литеры О и Л расположены на клавиатуре рядом); отёл. При наборе слова полдела при нечаянной перестановке согласных может получиться форма от малоупотребительного глагола подлеть.

2. Ещё пример фразы с опечатками — ненужными пробелами. Это удиви тельное существ о с года ми не стари лось, хот я по срав нению с друг ими было старик ом. Здесь мы видим прилагательное тельный; ноту ми; форму существительного старь [3], отсутствующего в весьма представительном издании РОС; музыкальный термин хот; низкочастотное слово нения (похоронная песня или причитание у древних греков и римлян).

3. Все обезумили, что же вы пишите, что вы ищите ин туристов: дайка я вам нам екну. В этой фразе мы видим примеры весьма распространённых ошибок в глагольных формах: обезумили от обезумить (кого-то) вместо подразумеваемой здесь формы обезумели от обезуметь; очень часто у пользователей Интернета получается императив пишите вместо личной формы мн.ч. пише-

те; не менее «популярно» написание ищите для подразумеваемого ищете. Далее мы видим малоупотребительную частицу ин. Из-за отсутствия дефиса появился геологический термин дайка. Последнее слово в этой искусственно составленной фразе — маловероятная форма 1-го лица от глагола ёкнуть.

4. Смори на все объ явленные про верки с улыбой! При пропуске буквы Т (соответствующий звук в глаголе смотреть тоже не всегда нами произносится) получился вряд ли используемый императив от глагола сморить; в Word’овском системном словаре имеется слово объ с твердым знаком на конце (!); верки — отдельные части укреплений; одушевлённое улыба уже устарело (отсутствует в РОС).

5. На фото графии та кая цац ка на булаве — как в прежне й жизни и в пре жней одеж де. Здесь из-за вставки пробела получилась форма от «графия». Этого слова нет в РОС и [3]; словарные статьи «кая», «кай», «каить» или «каять» в этих словарях тоже отсутствуют. Далее следует: род. падеж мн. ч. слова цаца; ка -название буквы; форма слова булавка с пропущенной буквой К; неупотребительное «прежне» от прежний. Заметим, что любые одиночные буквы Word 2016 пропускает без подчёркивания, в том числе Й (в этой фразе — «прежне й»). Словоформа пре — от устаревшего существительного пря, отсутствующего в РОС; затем получилась форма существительного жнея. Просторечное слово одёжа текстовый редактор мог бы пропускать без замечаний только с буквой Ё, так как написание одежа может получиться в результате недостаточно сильного нажатия на клавишу буквы Д.

6. Эти рез аки — из с плава и с вычурой купной ручкой. Здесь рез — «в Древней Руси прибыль, процент от денег, данных взаймы»; аки — союз. Два предлога идут подряд. Слово плав отсутствует в РОС (в [3] — с пояснением «на плаву»). Далее получилась форма слова вычура [Там же] (в РОС есть словарная статья вычуры); купный — результат пропуска буквы Р (в РОС и словаре [Там же] имеется только наречие купно).

7. При этом, кс тати, приедена придельная длинна из, кото рая не бол ее полу метра. В этой фразе из-за вставки пробела получилось включённое в вордовский системный словарь не суще-

ствующее в русском языке слово кс (из Википедии: Counter-Strike (от англ. — «Контрудар»; сокр. CS или КС). Далее форма устаревшего тать — вор; при пропуске буквы В получилась краткая форма причастия приеденный (РОС); придельный (вместо предельный) — от придел со значением ‘пристройка’. В нашей редакторской практике иногда встречается написание длинна (краткая форма прилагательного) в роли существительного длина. Далее мы видим «из» вместо «их» — клавиши З и Х расположены рядом, что может приводить к такой опечатке, при этом за предлогом «из» следует запятая, на что Word’ овский синтаксический контроль не реагирует; кото (‘японская арфа’); бол (нет в РОС и [3]); форма от пол или пола.

Желательно было бы удалить или временно (до улучшения ситуации с проверкой синтаксиса) заблокировать в Word’овском системном словаре некоторые малоупотребительные слова и словоформы, такие как в приведённых выше примерах фраз (получившиеся в результате намеренно допущенных нами огрехов). Мы видим, что их присутствие во внутреннем компьютерном словаре приводит к пропуску разного рода ошибок и опечаток в проверяемых текстах.

Другие придуманные фразы со специально подобранными ошибками для тестирования работы автокорректоров приведены, например, в [7. С. 206].

Предложения по усовершенствованию компьютерной проверки правописания. Мы предлагаем дополнять внутренние компьютерные словари перечнями наиболее вероятных искажений слов и синтагм с их исправленным написанием, которое по разным причинам программой-подсказкой не выдаётся. Конечно, для некоторых первых компонентов этих пар можно с натяжкой придумать примеры фраз, где эти словосочетания будут грамматически обоснованными.

Списки для выдачи программой-подсказкой рекомендованных исправлений могли бы состоять из пар наподобие приведённых ниже. В каждой такой заключённой в фигурные скобки паре слов или словосочетаний слева находится ошибочное, как правило,

написание, отмеченное астериском (звёздочкой), справа — предлагаемое его исправление. СПИСОК1

В этом списке слова из левого варианта подчёркиваются красной волнистой линией как не найденные в системном словаре, но программа-подсказка Word^ 2016 нормативного варианта не выдаёт.

— есть тенденция употреблять слова с концовкой «-ль» в женском роде (*толью вместо толем, *тюлью вместо тюлем), сюда же можно добавить, например, слово рояль; ;

— здесь оба варианта подчёркиваются красным как отсутствующие в Word’овском системном словаре (в РОС даётся слитное написание); ;

— подсказка-2016 выдаёт два варианта для подчёркиваемого красной волнистой линией слова: избежание и избегания (таким образом, предлагаются исправления «для избежание» и «для избегания»);

— подсказка Word’а (2013-го и 2016-го) выдаёт столь же неправильное «до свидание», которое система сама же в тексте подчёркивает синей волнистой линией; ;

— в первом члене пары сначала синее подчёркивание (обоснованно предлагается дефисное написание), потом красное для «тишка»: подсказка-2016 предлагает гипокористическое имя Тишка, а также «тушка» и «тёшка»;

— но подсказка Word^ 2016 такого исправления не выдаёт;

— хотя может встретиться намеренное искажение написания этого прилагательного;

— в узусе это слово довольно часто встречается в форме мужского рода;

— для просторечной формы «хочете» под-сказка-2016 нормативного варианта хотите тоже не даёт; < *шампунью - шампунем>.

В этом списке слова из левого варианта пропускаются текстовым редактором MS Word 2016 без замечаний, т.е. не подчёркиваются ни красным, ни синим.

, но «иметь в виду»; — таких случаев ненормативного раздельного написания (отделения приставки «в»), пропускаемого Word’ом 2016, довольно много, например для слов: вдвое, вполголоса, вприпрыжку, вприсядку, впритык, вразвалку, всерьёз, встарь и др.1;

, хотя можно придумать фразу, где левый вариант нормативен: В отсутствии ошибок нашей заслуги нет;

— иногда левый вариант у пишущих получается по аналогии с некоторыми из предыдущих примеров;

— пенаты в древнеримской мифологии ‘боги-хранители и покровители домашнего очага’;

1 Нормативное написание со временем может меняться. В изданном в 1935 г. 1-м томе словаря Д.Н. Ушакова [8] мы видим слитное написание «впику» (подсказка Word’а-2016 среди вариантов исправления «в пику» не выдаёт), «вохотку», «врозницу», «втиши», а также «во-всю», подчёркиваемое в Word’е-2016 синей волнистой линией.

— подсказка-2016 подчеркивает красным второе (нормативное) написание, представленное в РОС; ; < *ей богу - ей-богу>;

, но можно придумать пример слитного написания: С этой заграницей одни проблемы;

< *извека в век - из века в век>— в РОС имеются наречие извека и выражение «из века в век»);

— подчёркивается красной волнистой линией только второй, правильный (хоть и просторечный) вариант;

— Word-2016 допускает оба варианта, но слитное написание было нормативным только до реформы 1956 г.;

— наблюдается вытеснение усилительной частицы ни, довольно часто в узусе она заменяется отрицательной частицей не (отметим, что запятая в этом устойчивом обороте — как и в других подобных — не ставится); ; ; ; ; ; ;

— в РОС слово уклюжий [3] отсутствует;

(это устойчивое выражение пишется с предлогом слитно и без запятой — вопреки синему подчёркиванию и рекомендации текстового редактора Word 2016, см. РОС);

Список с другими некорректными словосочетаниями и их исправлениями (не выдаваемыми программой-подсказкой), который тоже мог бы быть использован при обновлениях систем проверки правописания, приведён, в частности, в статье [7. С. 209].

Очевидно, что множество подобных пар (если брать наиболее частотные примеры) — не бесконечно, а вполне обозримо. Перечни «популярных» в текстах пользователей Интернета ошибочных фрагментов с их исправленным написанием, подобные приведённым выше двум спискам, должны способствовать более эффективной работе текстового редактора при компьютерной проверке правильности написания фразеологизмов и других словосочетаний.

1. Спира И.И. Microsoft Excel и Word 2013: Учиться никогда не поздно. СПб. : Питер, 2014. 256 с.

2. Казакевич О.А., Членова С.Ф. Полвека лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова // Вестник Российского государственного гуманитарного университета. 2014. Т. 16, № 8. С. 28-39.

3. ЗализнякА.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 110 000 слов. 6-е изд., стер. М. : АКТ-ПРЕСС КНИГА, 2010. 800 с. (Фундаментальные словари).

i Не можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Лавошникова Э.К. Компьютерная коррекция орфографии и разночтения в словарях: возможны варианты? // Филоlogos. 2015. № 1 (24). С. 49-54.

5. РОС — Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / под ред. В.В. Лопатина, О.Е. Ивановой. 4-е изд., испр. и доп. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2015. 896 с.

6. Лавошникова Э.К. О «подводных камнях» в компьютерных системах проверки правописания // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2002. № 6. С. 151-162.

7. Лавошникова Э.К. Microsoft Word и синтаксический контроль // Современные информационные технологии и ИТ-образование. 2016. Т. 12, № 2. С. 205210.

8. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 19351940.

‘SPECIFIC’ WORDS AS A REASON OF NOT DETECTING ERRORS BY COMPUTERISED SPELL CHECK

Tekst. Kniga. Knigoizdanie — Text. Book. Publishing, 2017, 15, pp. 113-129 DOI: 10.17223/23062061/15/8

Elina K. Lavoshnikova, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russian Federation). E-mail: el.lavoshnikova@yandex.ru

Key words: Microsoft Word 2016; MS Word 2013; text editor; Russian language; speller; computer spell checker; spelling mistakes; regulatory writing.

This article describes problems of computerised spell checking of Russian-language texts. Microsoft Word ® 2016™ text editor’s built-in spell checking engine is being investigated and evaluated.

It is worth mentioning that many flaws and gaps of previous MS Word versions have been patched in MS Word 2016. Nevertheless, computerised analysis of word concord — in phrases and in standalone word combinations — raises even more questions, especially when compared with previous Orfo™-based spellers. Even detection of spelling errors (as a most developed analysis area) and prompting of possible corrections are still far from being perfect.

When speller underlines a word that is very recently borrowed from foreign languages (marking as not recognised), users may think this lexical item is just not present in the system vocabulary. Users may overlook their misprints in many cases, especially if there is a compound or just a long word.

The article contains multiple examples of words quite frequently used in modern phrases and not known by MS Word 2016 system vocabulary, which should not be detected as mistakes but skipped without remarks.

At the same time, there is no reason to keep rare and low-frequent short lexical units which coincide with beginnings and endings of more commonly used words in the system vocabulary, because they may appear when a word is unintentionally split by space. The author provides a list of such short lexical units in the article, as well as a list of rare words considered by MS Word as correct despite of a significant chance of an error in writing more commonly used words.

The article contains examples of specially constructed phrases with errors: interchange of letters in a word, hyphaeresis or gemination, word split or concatenation. All such words resulting from errors are present or generated within the system vocabulary.

Word forms do not concord here; however, MS Word 2016 is unable to detect syntax errors of this type. Similar phrases can also be used for testing spell checkers of other MS Word versions, not only previous but also newer ones.

It is advisable to remove some ‘specific’ rare words from internal system vocabularies or deactivate them for the time being, until a spell checker will be more informative about the contextual areas where the words can be used.

The author also proposes to enrich the spell checker’s system vocabulary with lists of the most probable misspellings of words and phrases along with correct options to be chosen. Evidently, the most popular spelling errors that are omitted by MS Word 2016 are not infinite and thus may be collected. A collection of such common errors paired with normative writing should contribute to more efficient work of computerised spell checking systems.

1. Spira, I.I. (2014) Microsoft Excel i Word 2013: Uchit’sya nikogda ne pozdno [Microsoft Excel and Word 2013: It Is Never Late to Learn]. St. Petersburg: Piter.

2. Kazakevich, O.A. & Chlenova, S.F. (2014) Polveka laboratorii avtomatiziro-vannykh leksikograficheskikh sistem NIVTs MGU im. M.V. Lomonosova [Fifty years of the Laboratory of Automated Lexicographic Systems of M.V. Lomonosov Moscow State University]. VestnikRossiyskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta -Russian State University for the Humanities Bulletin. 16(8). pp. 28-39.

3. Zaliznyak, A.A. (2010) Grammaticheskiy slovar’ russkogo yazyka: Slovoiz-menenie [Grammatical Dictionary of the Russian Language: Inflection]. 6th ed. Moscow: AKT-PRESS KNIGA..

4. Lavoshnikova, E.K. (2015) Computer correction of spelling and differences in dictionaries: possible options? Filologos. 1(24). pp. 49-54. (In Russian).

5. Lopatin, V.V. & Ivanova, O.E. (eds) (2015) Russkiy orfograficheskiy slovar’ [Russian Orthographic Dictionary]. 4th ed. Moscow: AST-PRESS KNIGA.

6. Lavoshnikova, E.K. (2002) O «podvodnykh kamnyakh» v komp’yuternykh sistemakh proverki pravopisaniya [On the «pitfalls» in computer spelling checking systems]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9: Filologiya — Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology. 6. pp. 151-162.

7. Lavoshnikova, E.K. (2016) Microsoft Word i sintaksicheskiy kontrol’ [Microsoft Word and syntactic control]. Sovremennye informatsionnye tekhnologii i IT-obrazovanie — Modern Information Technology and IT-education. 12(2). pp. 205-210.

8. Ushakov, D.N. (ed.) (1935-1940) Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of The Russian Language]. Moscow: Sovetskaya entsiklopediya.

Word 2016. Не работает проверка правописания. Как быть? Где скачать?

Что значит «Добавить дополнительные языки редактирования»? Русский и английский уже установлены. Другие не нужны. Не работает проверка правописания для уже установленных языков!

В окошке Файл -> Параметры -> Язык есть и русский (по умолчанию), и английский, только для каждого из них в колонке «Правописание» написано «Не установлены». И нечего кликнуть, чтобы установить.

Если удалить, например, английский, а потом опять его добавить, то картина не меняется — Правописание -> не установлено.

Что за ерунда и как это исправить?

Проверка правописания в Office 2010

Правописание — больше, чем орфография, и не только в Word

Вы, конечно, замечали, что программы Microsoft Office подчеркивают некоторые слова волнистыми линиями. Это происходит потому, что в них включена автоматическая проверка орфографии и грамматики.

Правописание в Office 2010

Рисунок 1 – Красным подчеркиваются орфографические ошибки, а зеленым – грамматические

Есть еще и синие волнистые линии – они указывают на несоответствие слова контексту. Придумать сходу пример для русского языка я не смог, но you will sea what I mean, вставив эту английскую фразу, например, в Word 2010. Исправить ошибки сразу или оставить напоследок, решать вам (можно и вовсе отключить подчеркивание, если оно отвлекает). В параметрах Word 2010 раздел «Правописание» — один из шести основных, что свидетельствует о большом значении грамотного письма в начале XXI века (по крайней мере, с точки зрения Microsoft).

Правописание в Office 2010

Рисунок 2 – Параметры правописания Microsoft Office и Word 2010

Настройки правописания программ Office 2010 можно условно разделить на три части:

  • параметры автоматической замены текста
  • настройки проверки орфографии, которые являются общими для всех приложениях Microsoft Office
  • настройки проверки правописания для программы, в которой вы работаете

Каждое приложение Office 2010 имеет свой набор возможностей автоматического исправления текста, и наиболее полный из них, конечно, в Word 2010.

В зависимости от языковой версии Microsoft Office в настройках проверки орфографии могут встречаться параметры, специфические для данного языка.

В русской версии Office 2010 отдельного параметра удостоилась буква «ё» — разработчики Microsoft Office считают, что большинство пользователей согласны и на 32 буквы в русском алфавите (флажок снят по умолчанию).

Еще больше отличий обнаружится в настройках проверки правописания, поскольку каждый язык обладает собственными грамматическими и стилистическими правилами. Поскольку Word и Outlook в наибольшей степени используются для написания текстов, правописанию в них уделяется повышенное внимание по сравнению с другими приложениях Office 2010.

Я расскажу вам о возможностях, которые помогают мне работать в Office 2010 быстрее и эффективнее. Начну с тех, что я настраиваю до работы с текстом.

Параметры автоматической замены

Если вы начнете новую строку с цифры, Word или Outlook 2010 предложат вам начать нумерованный список – это автоматическая замена в действии, не сопротивляйтесь. Она также помогает исправлять распространенные опечатки, например, «оданко» на «однако». Наряду с настроенными возможностями я использую собственные параметры, чтобы экономить время при наборе текста.

В компьютерных статьях часто встречаются слова, написанные латиницей – названия программных продуктов и компаний. Если в статье двадцать упоминаний «Word 2010», каждый раз приходится дважды переключать раскладку клавиатуры – всего-то 40 раз! Куда проще перед началом работы настроить автоматическую замену сокращений на часто используемые слова.

Правописание в Office 2010

Рисунок 3 – Автоматическая замена часто употребляемых слов экономит время

  • ворд – Word 2010
  • мо – Microsoft Office
  • в7 – Windows 7
  • пкм – правой кнопкой мыши

Остальное подскажут вам тематика материала и ваша фантазия. В Word 2010 не забудьте заглянуть на вкладку «Автозамена математическими символами», если они встречаются в ваших статьях. Список слов для всех приложений Office одинаковый, но у каждого языка отдельный словарь, что удобно — можно использовать те же сокращения в Outlook 2010.

От автоматической замены слова можно отказаться, не заходя в настройки. Достаточно навести курсор мыши на замененное слово, а остальное подскажет интуиция.

Правописание в Office 2010

Рисунок 4 – Отключить автоматическую замену можно для конкретного случая или для всех

Для ускорения ввода текста я иногда использую сокращения, например, в примечаниях к документам Word 2010. Если сокращение обозначено точкой, по умолчанию программа считает это окончанием предложения и начинает следующее с заглавной буквы, что не соответствует моей цели.

Решить эту проблему можно двумя способами. Кардинально – это снять флажок «Делать первые буквы предложений прописными» (рис. 3). Если же подходить к вопросу избирательно, можно настроить часто используемые сокращения, нажав кнопку «Исключения». В списке уже имеются, например, такие распространенные сокращения, как «рис.» и «см.», и вы всегда добавить свои.

Правописание в Office 2010

Рисунок 5 – Сокращение добавляется в список

Автоматическая замена тесно связана со словарным запасом Office 2010. Его можно расширить, и об этом я расскажу дальше.

Вспомогательные словари

Проверка орфографии основаны на словаре, с записями которого сравниваются слова в тексте. Если слово не входит в словарь, оно считается написанным с ошибкой. Нередко приходится использовать в статьях слова, которые не являются общеупотребительными, но понятны целевой аудитории и допустимы, например, твик реестра.

Можно считать это сленгом, но его уровень автор волен определять по своему усмотрению, а Word 2010 каждый раз будет считать такие слова ошибочным, замедляя проверку правописания.

Правописание в Office 2010

Рисунок 6 – Добавление слова в собственный словарь

Проще всего расширить словарный запас программы во время проверки правописания. В этом случае достаточно лишь нажать кнопку «Добавить», и приложения Office 2010 забудут о своих претензиях. Добавляя слово во вспомогательный словарь, программа не отвлекает вас вопросами. По умолчанию у нее есть многоязычный словарь custom.dic, туда и попадают все добавленные слова. Благодаря подчеркиванию ошибок, это же действие удобно выполнять еще из контекстного меню.

Обратите внимание, что в этом же диалоге (рис. 6) можно включить автоматическую замену слова на одно из предлагаемых программой, что помогает бороться со своими опечатками. Их тоже можно добавлять в список автоматического исправления из контекстного меню слова.

В начале или по ходу работы над документом можно добавлять в словарь сразу по несколько слов, либо удалять ненужные, что бывает намного реже. Сделать это можно из параметров правописания любого приложения Office 2010 (в Word 2010 – см. рис. 2, кнопка «Вспомогательные словари»).

Правописание в Office 2010

Рисунок 7 – Возможности вспомогательных словарей Word 2010

Не буду описывать то, что видно на рисунке 7. Мои запросы полностью удовлетворяет стандартный custom.dic, но для работы над каким-либо проектом может быть удобнее вести отдельный словарь. С одной стороны это позволит не засорять стандартный вспомогательный словарь, а с другой – дает возможность поделиться словарем с коллегами, работающим над тем же проектом.

Наряду со словарями в программах Microsoft Office вы можете использовать и тезаурус, который поможет разнообразить письмо.

Тезаурус

Слово «тезаурус» у меня стойко ассоциируется с динозавром, и эта возможность, действительно, прописалась в Microsoft Office с незапамятных времен. Степень ее необходимости для автора зависит от уровня владения языком. Тезаурус подскажет вам слова близкие или противоположные по смыслу. Если в голову не приходит альтернатива слову, использующемуся в предложении, загляните в список синонимов. Достаточно выделить слово и в контекстном меню выбрать пункт «Синонимы».

Правописание в Office 2010

Рисунок 8 – В контекстном меню выделенного слова можно посмотреть список синонимов и открыть тезаурус

Выбрав синоним из списка, вы замените выделенное слово. Обратите внимание, что рядом со словом указывается его стилистическая характеристика, что помогает выбрать наиболее подходящий по контексту вариант.

Например, когда вы используете строгий набор правил проверки правописания, разговорные слова будут подчеркиваться волнистой линией, поэтому характеристика поможет избежать замены шила на мыло. Открыв тезаурус, вы увидите другие синонимы и антонимы. Здесь уже можно переходить от слова к слову, щелкая по ним, и возможность вставки в текст тоже имеется.

Я использую тезаурус при проверке правописания и вычитке текста. Иногда только при чтении вслух замечаешь, что в предложении одно слово используется несколько раз или плохо звучит. В этом случае тезаурус поможет подобрать замену.

Обладая хорошим словарным запасом, вы можете скептически относиться к возможностям тезауруса. Однако ваше мнение вполне может измениться в лучшую сторону, если вам доведется написать текст на иностранном языке.

Теперь можно поговорить непосредственно о проверке правописания документов и писем. Я не сомневаюсь, что вы не раз запускали ее клавишей или кнопкой «Правописание» на ленте. А параметры проверки вы когда-нибудь настраивали? О том, какие параметры правописания можно настроить и зачем это делать, и пойдет речь дальше.

Изменение и создание наборов правил для проверки правописания

Помимо орфографии, в Word и Outlook проверяется грамматика, к которой в Office 2010 относятся, например, пунктуация и стиль.

Выбор набора правил

Н мой взгляд, очень интересной является возможность задать набор правил. В Word 2010 предлагается три встроенных набора правил и три пользовательских.

Правописание в Office 2010

Рисунок 9 – В разделе «Правописание» параметров Word 2010 можно выбрать набор правил и настроить его

Чтобы увидеть разницу между тремя встроенными наборами, перейдите к настройкам любого из них. Набор строгих правил проверяет все параметры грамматики и стиля, а также предъявляет довольно жесткие требования к родительным падежам и согласованием со словом «который».

В правила для деловой переписки входят все параметры грамматики и большинство параметров стиля. Меньше всего претензий у Word 2010 будет возникать, если вы используете правила для личной переписки.

Создание своего набора правил

В отличие от деловой переписки, которая кажется подходящей для проверки технических статей, я не считаю в них допустимыми разговорные слова и выражения. Еще одним нежелательным атрибутом компьютерных статей я считаю слишком сложные предложения. В списке нет набора «Статьи ИТ-тематики для OSZone.net», но я для себя такой создал.

Правописание в Office 2010

Рисунок 10 – Собственный набор правил для проверки статей, публикуемых на OSZone .net

И тут же выяснилось, что в бета-версии не запоминаются пользовательские наборы правил!

К сожалению, возможность сохранять свои правила не исправили ни в финальном выпуске, ни в SP1, хотя я лично сообщал о баге продуктовой группе как минимум дважды.

Грамотность письма важна, наверное, во всех языках кроме «албанского», но следование всем правилам вовсе не гарантирует того, что текст будет легко восприниматься читателями. Оценить это можно с помощью статистики удобочитаемости.

Статистика удобочитаемости

При написании статьи всегда нужно учитывать целевую аудиторию. Даже если технически несложный материал описать сложным языком, доля не осиливших его читателей будет выше. Например, в аудитории портала OSZone.net немало школьников, которые не доросли еще до старших классов. Но, скажем, материал о создании презентации в PowerPoint им вполне может понадобиться. Поэтому надо прилагать усилия к тому, чтобы писать статьи понятным языком.

Оценить ваши труды помогут статистические данные, собираемые программами о вашем тексте. Они будет выводиться после проверки правописания, если поставить флажок «Статистика удобочитаемости» в параметрах правописания Word 2010 (рис. 2) и/или Outlook.

Помимо сведений о количество слов и символов, в статистику входят показатели легкости чтения.

Правописание в Office 2010

Рисунок 11 – Исходя из показателей легкости чтения, эта статья должна быть понятна девятикласснику

В основе выводов о легкости чтения и уровне образования, требуемого для понимания материала, лежат тесты, которые создали Rudolf Flesch и J. Peter Kincaid. Конечно, эти формулы разрабатывались для английского языка, да и уровень образования ориентирован на США, но это нисколько не мешает оценить текст.

Уровень образования можно рассматривать как количество лет обучения (в школе, университете, и т.д.), достаточное для понимания материала. Значение 9.0 для этой статьи означает, что нужно отучиться девять лет, чтобы понять ее без затруднений.

Можно сделать поправку на уровень школьного образования в России и странах ближнего зарубежья в зависимости от ваших знаний в этой области или степени патриотизма. В любом случае, как я и рассчитывал, для понимания этой статьи достаточно иметь школьное образование.

Легкость чтения рассчитывается по другой формуле. Чем выше итоговое значение, тем легче воспринимается текст. Все, что выше 90, должно легко читаться 11-летним ребенком. Тексты с легкостью чтения в диапазоне 60 – 70 без проблем воспримет подросток 13 – 15 лет. Если же значения опускаются ниже 30, то в статье не разберешься без университетского диплома (или без бутылки).

В государственных организациях США требование к минимальному значению легкости чтения устанавливается для многих документов и форм, выдаваемых гражданам для заполнения.

Результатом такого подхода, очевидно, является общая экономия времени, поэтому не только Microsoft включает статистику удобочитаемости в свои программы – такая же возможность есть и в Google Docs, например.

Впрочем, не стоит зацикливаться на статистике. Если в документе все предложения состоят из двух-трех слов, цифры покажут, что достаточно закончить детский сад, чтобы легко прочесть его. Но вряд ли такое творчество высоко оценят те, для кого вы на самом деле пишите свою статью.

Заключение

При всем разнообразии параметров проверки правописания, не нужно забывать о том, что программными способами невозможно охватить все языковые тонкости. Например, при проверке пунктуации программа может предложить лишнюю запятую или не заметить явного отсутствия таковой. Контекстная проверка орфографии тоже не может поймать все возможные ошибки. Внимательное прочтение текста поможет выявить ошибки в пунктуации или языковые несуразицы. Если есть сомнения, руководствуйтесь здравым смыслом и справочниками по русскому языку.

В этой статье я рассказал о том, как с помощью проверки правописания Office 2010 повысить эффективность своей работы, улучшить стиль текста в соответствии с его назначением, разнообразить письмо, а также оценить легкость его восприятия. Пишите грамотно!

Автор: Вадим Стеркин • Иcточник: outsidethebox.ms • Опубликована: 30.03.2010
Нашли ошибку в тексте? Сообщите о ней автору: выделите мышкой и нажмите CTRL + ENTER

Вадим Стеркин занимался развитием компьютерного портала OSZone.net, объединяющего сайт, форум и каталог программного обеспечения. Он отвечает на вопросы участников форума OSZone с 2002 года, а на сайте вел раздел автоматической установки Windows и писал статьи о клиентских операционных системах Microsoft.

Сейчас он делится опытом и секретами эффективной работы в Windows в своем блоге

С 2006 по 2020 год Вадим ежегодно становился обладателем награды Microsoft MVP, затем Windows Insider MVP, присуждаемой за вклад в развитие технических сообществ. Вы можете связаться с ним через блог.

ОРФО 2016

Никто из нас не застрахован от ошибок при наборе текста. Чаще всего такие ошибки являются простыми опечатками, которые трудно заметить при чтении. Повторяющиеся слова, не поставленная точка, отсутствующий пробел, пропущенные запятые и тому подобное в тексте документа, могут сильно его испортить. Чтобы максимально сократить количество допущенных ошибок и опечаток в тексте и сэкономить время на их устранение, необходимо использовать программу проверки правописания.

Помимо качественной проверки правописания, система ОРФО включает в себя набор уникальных и полезных функций, необходимых при работе с текстовыми документами.

Комплекты ОРФО:
  • ОРФО 2016 Профессиональная
  • ОРФО 2016 Профессиональная Плюс
  • ОРФО 2016 Максимальная
  • ОРФО 2016 для OS X
  • ОРФО 2016 Плюс для OS X

Все комплекты ОРФО 2016 совместимы с Windows 10 и MS Office 2016 (включая 64-х битные редакции), кроме версий, созданных по технологии виртуализации (например, Home&Student).

Вместе с комплектом вы приобретаете 1 год обновлений. Чтобы продлить срок получения обновлений, через год понадобится приобрести новый ключ (по специальной цене).

ОРФО 2016 Профессиональная (электронная поставка)

Предназначен для проверки текстов на русском, украинском и английском языках.

Полное решение для работы с текстовыми документами. Эффективно решает проблему проверки и обработки текстовых документов в современном офисе.

Возможности ОРФО 2016:
  • Проверка орфографии
    Проверка орфографии осуществляется: в популярных программах, в собственном редакторе и в большинстве редактируемых окон по «горячим клавишам».
  • Грамматическая и стилистическая проверка
    Усовершенствованный грамматический и стилистический корректор использует более 40 групп правил и проверяет текст с точки зрения трех основных стилей письма: строго (все правила), для деловой переписки и для обычной переписки.
  • Словарь синонимов, антонимов и родственных слов
    Словарь синонимов русского языка включает более 60 000 русских слов и выражений, образующих около 10 000 групп синонимов, 3 500 антонимов и 14 000 рядов родственных слов. Словарь синонимов располагает двумя уникальными возможностями: он распознает русские слова независимо от их формы в тексте и для любого слова предлагает синоним или антоним в соответствующей грамматической форме.
  • Расстановка переносов
    Полная расстановка переносов с возможностью пользователю выбрать качество переноса – Книжное или Газетное.
  • Набор толковых словарей Русская коллекция
    Весь спектр русских словарей, объединенных в набор Русская коллекция: Толковый словарь современного языка, Толковый словарь В. Даля, Синонимы, Антонимы, Паронимы, Этимологический словарь.
  • Показ всех форм заданного слова и его грамматических характеристик
  • Справочник по русскому языку, который содержит свод правил русской орфографии и пунктуации
  • Для Microsoft Word предусмотрена уникальная возможность поиска и замены слов во всех формах, создание автореферата документа и формирование списка его ключевых слов

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ — это незаменимый помощник при работе с текстовыми документами.

По сравнению с грамматической проверкой русского языка в MS Office, в ОРФО добавлены новые грамматические правила проверки. Уточнены и дополнены прежние правила. Реализована возможность работы с несколькими словарями пользователя как для Грамматического модуля, так и для модуля Поиск и замена во всех формах. Добавлена удобная панель быстрого запуска из MS Word всех функций ОРФО.

ОРФО 2016 Профессиональная Плюс (электронная поставка)

Высокоэффективный инструмент для качественной проверки текстовых документов на русском, английском, украинском, языках. По сравнению с профессиональным комплектом, версия Плюс включает поддержку Adobe InCopy и InDesign CS5.5, CS6, CC-2013 и CC-2014 (32-битных версий), а также СС-2015 как в 32- так и в 64-битной версиях.

ОРФО 2016 Максимальная (электронная поставка)

Высокоэффективный инструмент для качественной проверки текстовых документов на русском, английском, немецком, французском, испанском, итальянском и португальском языках. По сравнению с профессиональным комплектом, версия Максимальная включает поддержку Adobe InCopy и InDesign CS5.5, CS6, CC-2013 и CC-2014 для русского и украинского языков (32-битных версий), а также СС-2015 как в 32- так и в 64-битной версиях. Cодержит все дополнительные тематические словники.

ОРФО 2016 для OS X

Полноценная версия ОРФО для OS X для проверки текстовых документов на русском, украинском и английском языках.

В состав ОРФО 2016 входят модули:
  • системной проверки правописания русского, английского, украинского языков и грамматики русского языка
  • проверки правописания (кроме грамматики) в MS Word 2011
  • расстановки мягких переносов (русского и украинского языков) в любых текстовых приложениях (рекомендуется использовать этот модуль только в приложениях, поддерживающих мягкие переносы)
  • расстановки переносов в MS Word 2008/2011
  • словарей «Русская Коллекция»
  • морфологического добавления слов (во всех словоформах) в словарь пользователя
  • настроек проверки правописания, грамматики, расстановки переносов, редактирования словарей пользователя
  • грамматический справочник русского языка с заданиями для самопроверки
  • сохранения словарей в облачном хранилище ОРФО
ОРФО 2016 Плюс для OS X

Полноценная версия ОРФО для OS X для проверки текстовых документов на русском, украинском и английском языках. Содержит все дополнительные тематические словники. Поддерживает проверку орфографии в Adobe InDesign/InCopy Creative Cloud (CC) 2015.

Для уточнения стоимости большего количества лицензий, пожалуйста, обращайтесь к менеджерам info@mssoft.ru

О производителе

В 1994 году корпорация Microsoft привлекла независимых экспертов для оценки качества программ проверки правописания текстов на русском языке. Оценивались проверка орфографии и грамматики, полнота словаря, правильность распознавания словоформ, качество расставляемых переносов, качество выдаваемых синонимов и многое другое.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *